<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>デイリーイングリッシュ - 英語学習 - Yahoo!学習</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/</link>
<description>今日のフレーズ</description>
<copyright>Copyright (C) 2012 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
<pubDate>Wed, 16 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<item>
<title>This week, we're focusing on keigo, which is honorific speech.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120514</link>
<description>今週は、ケイゴつまり尊敬を表す話し方を重点的に取り組みます。</description>
<pubDate>Wed, 16 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>社内研修</category>
</item>
<item>
<title>It's a lot of information to take in - I doubt I'll remember even half of it.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120514</link>
<description>吸収するには多すぎる情報で、自分が半分も覚えられるか自信がありません。</description>
<pubDate>Tue, 15 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>社内研修</category>
</item>
<item>
<title>Our company does intensive in-house training for all new hires.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120514</link>
<description>うちの会社ではすべての新入社員に徹底的な社内研修をしています。</description>
<pubDate>Mon, 14 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>社内研修</category>
</item>
<item>
<title>If I use the wrong one, can people understand me?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>もし間違ったものを使っても、ほかの人は分かってくれますか？</description>
<pubDate>Sun, 13 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>Do you have any tips on how to remember which preposition to use?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>使う前置詞を覚える方法について、何かアドバイスはありますか？</description>
<pubDate>Sat, 12 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>I swear I'll never get them all right!</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>私には、絶対それらをすべて正しく理解できないと断言します。</description>
<pubDate>Fri, 11 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>Prepositions tell us about place, direction, and time.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>前置詞は、場所、方向と時間について教えてくれます。</description>
<pubDate>Thu, 10 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>Prepositions help to define relationships between other words.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>前置詞は、ほかの単語との関係性をはっきりさせる手助けをします。</description>
<pubDate>Wed, 09 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>There's nothing to do but memorize them all, and all their uses.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>それらすべてと使い方を暗記するほかにはないのです。</description>
<pubDate>Tue, 08 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>Prepositions are one of the trickiest parts of the English language.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120507</link>
<description>前置詞というのは、英語で最も厄介なことの1つになります。</description>
<pubDate>Mon, 07 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>英語の前置詞</category>
</item>
<item>
<title>You should give it more time because it's only been a month.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>まだたったの1か月なのだから、もう少し待ってみるべきです。</description>
<pubDate>Sun, 06 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>A lot of people who work for big companies feel like cogs in a machine.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>大企業で働く多くの人々が、機械の歯車のように感じています。</description>
<pubDate>Sat, 05 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>Sometimes I wonder if my work has any real meaning.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>時おり、自分の仕事に本当に意味があるのだろうかと思います。</description>
<pubDate>Fri, 04 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>Did I make the right decision to start working at this company?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>私がこの会社に就職するというのは正しい判断だったのでしょうか？</description>
<pubDate>Thu, 03 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>It happens when the &quot;honeymoon phase&quot; of the new job fades.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>新しい仕事の「ハネムーンの時期」が終わりかけのころに起こります。</description>
<pubDate>Wed, 02 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>May depression is a common reality for recent graduates who have just started ne...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>五月病は、仕事を始めたばかりの新卒にとって、よくある現実です。</description>
<pubDate>Tue, 01 May 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>Why would anyone feel depressed in May? The weather is so nice then!</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120430</link>
<description>どうして5月に気がめいる人がいるのでしょう？　天気はとてもいい時期なのに。</description>
<pubDate>Mon, 30 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>五月病</category>
</item>
<item>
<title>I don't know what I'd do if I lost my smartphone.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>もしスマートフォンを失くしたら、どうしたらいいか分かりません。</description>
<pubDate>Sun, 29 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>Could you show me how to use it? I don't really understand.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>どうやって使うか教えてくれませんか？　まったく分からないんです。</description>
<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>What are your favorite apps?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>お気に入りのアプリは何ですか？</description>
<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>I have been able to become so much more efficient now I use a smartphone.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>今はスマートフォンを使っているので、私ははるかに効率的になることができました。</description>
<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>Everyone in the world should have a smartphone.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>世界中の皆がスマートフォンを持つべきです。</description>
<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>It's called a phone, but it's really just a portable computer.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>電話と呼ばれていますが、実際は単なる携帯コンピューターです。</description>
<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>Having a smartphone has changed my life in many ways.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120423</link>
<description>スマートフォンを持つことは、多岐にわたって私の生活を変えました。</description>
<pubDate>Mon, 23 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>スマートフォン</category>
</item>
<item>
<title>If you don't teach them natural English, they won't understand anything when the...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>生きた英語を教えなければ、英語圏に行った時に何も分からなくなるでしょう。</description>
<pubDate>Sun, 22 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>Should we use natural English when we teach English in Asia?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>アジアで英語を教える際は、生きた英語を使うべきでしょうか？</description>
<pubDate>Sat, 21 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>Singlish is one example of a dialect of English that is difficult to understand.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>シングリッシュは、理解するのが難しい英語の方言の一例です。</description>
<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>It's true that native speakers use more slang, but aren't their accents easier t...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>ネイティブがスラングをもっと使うというのは事実ですが、彼らのアクセントはもっと分かりやすくはないですか？</description>
<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>He says that non-native speakers communicate more directly and with less hidden ...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>彼によると、ノンネイティブはもっと直接的で、隠されたニュアンスをより少なく、やりとりするそうです。</description>
<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>He thinks that native speakers use too much slang and colloquial language.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>彼は、ネイティブがスラングと口語をたくさん使いすぎだと思っています。</description>
<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>He finds non-native speakers easier to communicate with.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120416</link>
<description>彼は、ノンネイティブとのほうがやりとりしやすいと思っています。</description>
<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>アジアの英語</category>
</item>
<item>
<title>Have you ever thought about trying speed dating?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>スピードデートを試そうと、今まで考えたことがありますか？</description>
<pubDate>Sun, 15 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>How would you go about meeting new people?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>新しく人と知り合うのに、あなたならどうしますか？</description>
<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>Business networking events are always a sure-fire way to meet new folk.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>ビジネス・ネットワーキングの催しは、知らない人に出会うための確実な方法です。</description>
<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>I'm thinking of starting a book club or something like that.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>読書クラブやそんなようなものを始めることを考えています。</description>
<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>If you want my advice, take up a new hobby.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>私がアドバイスをするとしたら、新しい趣味を始めなさい。</description>
<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>I just don't know how to go about making new friends, it's so hard.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>どうやって新しく友だちを作っていくかが分かりません、とても難しいです。</description>
<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>If you don't get out there, you'll never meet people!</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120409</link>
<description>出かけなければ、出会いはないでしょう。</description>
<pubDate>Mon, 09 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新たに人と出会う方法</category>
</item>
<item>
<title>Washable suits are becoming more popular because people find dry cleaning to be ...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>ドライクリーニングは手間だと思われているので、洗えるスーツに人気が出ています。</description>
<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>Everyone should have at least five suits - one for each day of the week.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>誰もが、少なくともスーツを5着を持つべきでしょう、つまり、週のそれぞれの日で1着ずつです。</description>
<pubDate>Sat, 07 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>I like wearing a suit because I don't have to decide what to wear every day.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>毎日何を着るべきか決めなくてすむので、スーツを着るのが好きです。</description>
<pubDate>Fri, 06 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>Don't you think that suits prevent us from expressing our personal sense of styl...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>スーツというのは、自分たちのスタイルを表現するのを妨げていると思いませんか？</description>
<pubDate>Thu, 05 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>Suits to businessmen are like school uniforms to students.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>ビジネスマンにとってのスーツは、学生にとっての制服のようなものです。</description>
<pubDate>Wed, 04 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>My company has a casual dress code, so I don't have to wear a suit.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>私の会社は、ドレスコードが普段着なので、スーツを着る必要はありません。</description>
<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>Will you come suit shopping with me? I need a second opinion.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120402</link>
<description>スーツの買い物に付き合ってくれませんか？　セカンド・オピニオンが必要です。</description>
<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>新しいスーツ</category>
</item>
<item>
<title>It's not for me; I like to keep busy and stay active.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>私向きではありません。忙しく活動的にしているのが自分は好きです。</description>
<pubDate>Sun, 01 Apr 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
<item>
<title>I would pick up all the hobbies I've wanted to do - yoga, piano lessons, and Eng...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>ずっとやりたかった趣味を全部するでしょうね、ヨガ、ピアノのおけいこ、英語のレッスン。</description>
<pubDate>Sat, 31 Mar 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
<item>
<title>What would you do if you quit your job after getting married?</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>結婚後、仕事を辞めたとしたら何をしますか？</description>
<pubDate>Fri, 30 Mar 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
<item>
<title>Some women who quit feel aimless because they have too much free time.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>辞めた女性で、自由時間がありすぎて目的がないように感じる人がいます。</description>
<pubDate>Thu, 29 Mar 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
<item>
<title>With the cost of living in Tokyo being so high, having a double income is pretty...</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>東京の生活費がとても高いので、共働きの収入はかなり重要です。</description>
<pubDate>Wed, 28 Mar 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
<item>
<title>It's becoming more common for women to continue working after marriage.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>結婚後も仕事を続けることが、女性にはもっと当たり前になってきています。</description>
<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
<item>
<title>Kotobuki taisha is when a woman quits her job because she's getting married.</title>
<link>http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326</link>
<description>寿退社というのは、結婚するので女性が仕事を辞める時です。</description>
<pubDate>Mon, 26 Mar 2012 00:00:00 +0900</pubDate>
<category>寿退社</category>
</item>
</channel>
</rss>
<!-- f05.edu.kks.yahoo.co.jp uncompressed/chunked Wed May 16 18:53:13 JST 2012 -->

